Derzeit lese ich »Das Reich kommt« von J. G. Ballard, ein Roman, der zwar in der Gegenwart spielt, aber dennoch phantastisch-apokalyptische Züge aufweist. Ich bin vom dem Werk schon sehr begeistert, und ich denke, dass Eike Schönfeld beim Übersetzen eine starke Arbeit abgeliefert hat: Der Roman ist sehr wortmächtig, die dichten Beschreibungen und die sprachlichen Vergleiche waren sicher nicht leicht vom Englischen ins Deutsche zu übertragen.
Was mich aber seit Beginn der Lektüre amüsiert und gleichzeitig verwirrt: In seinem Rücken- und in seinem Informationstext schreibt der Diaphanes-Verlag, der Roman spiele in Brookfields. Im Roman selbst heißt die Stadt durchgehend Brooklands.
Was da wohl passiert ist? Hat der Mensch, der für diese Texte zuständig war, das Buch nicht gelesen oder wurde er/sie nicht vernünftig informiert? Oder hat er sich schlichtweg vertippt (so etwas kenne ich selbst viel zu gut), und der Fehler hat sich mehrfach übertragen?
Es ändert nichts an der Qualität des Romans, der mich immer mehr in seinen Bann schlägt (ich muss mehr Ballard lesen, denke ich da wieder). Aber es zeigt, dass solche Kleinkramfehler immer wieder vorkommen können und dass sie mich bei der Lektüre stärker ablenken, als ich gedacht hätte.
1 Kommentar:
Wer mehr über »Das Reich kommt« von J. G. Ballard wissen möchte, schaue auf der Internet-Seite von Diaphanes vorbei. Hier:
https://www.diaphanes.net/titel/das-reich-kommt-5731
Kommentar veröffentlichen